标准下载论坛

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 安全
查看: 387|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

品质是什么?

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-11-6 19:51:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
突然有个想法,想了解大家对品质管理的理解是怎样。
质量主要是做什么的?
用二个字概括,是什么?用四个字概括,又是什么?用6个或8个字概括起来,又是什么?

[ 本帖最后由 waywang2006 于 2007-9-25 22:41 编辑 ]
2#
发表于 2011-11-6 19:51:32 | 只看该作者
品质二个字概括,是品质
用四个字概括,还是品质
用6个或8个字概括起来,难道不是品质或难道还会不是品质。。
3#
发表于 2011-11-6 19:51:38 | 只看该作者
品质用两个字概括我用:保证
四个字我用:保质保量
六个字我用:做到保质保量
八个字我用:保证做到保质保量
这样回答LZ是否满意
4#
发表于 2011-11-6 19:51:44 | 只看该作者
呵呵.灌水区了哈.
二字表示品质"满意"
四字表示品质"客户满意"
六字表示品质"客户非常满意"
八字表示品质"客户非常非常满意"
十字表示品质".........................................."
5#
发表于 2011-11-6 19:51:50 | 只看该作者
中国人的“品质”,大概同时也是“质量”的意思了。

那么首先看欧美,英语中的意思。

[quality]=物体的属性,可以对应于汉语的质。

[quantity]=物体的量,可以对应于汉语的量。

因此,在同样使用汉字的日语中,
把[quality]翻译成:[质量]

其实,[品]相当于中国的物品,即[质量]=物品的性质、属性,
按此意义,中文对应的称呼其实应该叫做[物性],
那就和日语的[质量]完全相当了,(质量是日本式词汇)
也就能够对应于英文的[quality]了。

另外,[品质]这个词汇,在日语中是个具有组合含义的词汇,
即[品质]=[质]+[量]=[质量]+[数量]

为什么中国人就把日语中的[品质]直接当作[质量]即[物性]来理解和使用了呢?
我不清楚,猜测是当时引进这个词汇时没有好好深究,搞混了。
现在呢,将错就错,就一只沿用下来了。

虽然以[物性]来描述更正确些,但[质量]已经被广泛使用了,也可以接受。
唯一不妥的,是把[品质]当作[质量]来理解。

但是,在这里,我并非反对[品质]的提法,
其实,[品质]管理的思路,是更加正确的。
即[品质]能力,就是能以批量形式、稳定地向客户提供具有客户要求属性的产品的能力。

这样看,比单纯的个别产品的质量指标能够合格来说,要求更全面些。

所以,讲[品质]也是对的,但是,希望大家能够理解这些名称的来源和意义。

我估计,这里的人大约只有不到10%的人,能够有这样的概念。
也许更少。
6#
发表于 2011-11-6 19:51:56 | 只看该作者
就5楼所言
品和质在欧美或日本人来说指的是什么?
品为什么就相当于中国物品?不可以代表中国人的品德吗?
7#
发表于 2011-11-6 19:52:02 | 只看该作者
品质
四个字:满足要求
八个字:固有特性满足要求
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|标准下载库

GMT+8, 2024-10-26 17:19 , Processed in 0.051827 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表