标准下载论坛

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 安全
查看: 203|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

中国式“喝茶”与日本式“喝茶”的不同(转载)

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-10-11 16:29:44 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
以下是部分的转载内容。从一个侧面看中国和日本的不同。
中文说“喝茶”。“喝”是个动词,“茶”是“喝”的对象与目的。从“喝茶”这二个字,可以看出:中文的动词在前,对象与目的在后---将这个简单的中文语法放大来看,也可以看出一个国家的国民性:中国人想做一件事,就会马上开始行动,而对象与目的,则通常是在行动之后才产生的。这样的好处是:动作敏捷、效率性和灵活性。坏处是:灵活性容易导致朝令夕改,让制定的规矩形同虚设。

而“喝茶”变成日文,则成了「お茶を飲む」。这儿我们可以看到日文和中文完全是相反的:对象与目的在前面,而动词到了后面----将这个简单的日文语法放大来看,也可以看出一个国家的国民性:日本人想做一件事,会先首先定下对象目标,定计划,然后等对象和目标瞄准好了,计划也定好了,再开始行动。这样的好处是:遵循制度,有章可循,按部就班,一步一个脚印坚持下去就会迈向成功。坏处是:行动总是慢半拍,且过于死板,缺乏应变性,遇到突发事件,若找不到可以参考的先例,或者没有事前防患未然的对策准备,就容易陷入束手无策的混乱境地。”
2#
发表于 2011-10-11 16:29:50 | 只看该作者
经过这样一分析,知道我们是怎么把日本打出中国的了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|标准下载库

GMT+8, 2024-10-26 07:31 , Processed in 0.047434 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表